KAKO SU HEŠTO I PUJTO POSTALI BACAWK I CHICKICHEE: O ENGLESKOM PRIJEVODU "ČRNE MATI ZEMLE"
20.02.2020. u 19:00 h četvrtak
Nedavno je u izdanju Amazon Crossinga izašao engleski prijevod romana Črna mati zemla Kristiana Novaka (Dark Mother Earth) u prijevodu Ellen Elias-Bursać.
Iako tematiziraju teške teme, romani Kristiana Novaka doživjeli su brojne nagrade i nova izdanja, postavljeni su na kazališne daske, a uskoro će se Črna mati zemla pretvoriti i u film. Što engleski prijevod znači Kristijanu Novaku koji je po zanimanju lingvist – kako doživljava svoju književnost prenesenu u drugi jezik, a kako kad se pretoči u drugi medij? Koja je uloga jezika u posredovanju teških tema čitateljima, može li se očuđenom i umjetničkom perspektivom utjecati na njihovo mišljenje, mijenjati njihove stavove?
Zašto su prijevodi važni za male jezike i kako prevoditi knjigu napisanu dijalektom? Što uopće znači mali jezik? Koji su hrvatski pisci prisutni na engleskom govornom području, i što im ta vidljivost znači?
O tim i drugim temama govorit će prevoditeljica Ellen Elias-Bursać i pisac Kristian Novak. Razgovor će moderirati Marija Ott Franolić.